« むきゅぅ | トップページ | 結果どうしようもない »

2008/10/16

誤解、、、か?

あたし彼女。
賞を獲得したケータイ小説です。
いきなり私情ですが、カタカナで書くと頭が悪く見えるよねっ


独特な口語に近い文体とケータイに特化した行間、表現方法。
また設定も世界観も比較的ケータイに馴染み深い世代で、
感情移入というか、読みやすいらしいもの。


2ch類とかでも話題に上った作品。
皆さんは読みましたか?



おりゃあ、5ページで脱落しました。
彼氏?

いないわけない、みたいな。

年?

23歳。


とかね。小説をなめトンのかと小一時間問い詰めたい。
これを小説と認めるのはマジ無理だろ、おい。
と思ったよ。賞金200万。
川上稔に謝れ!1巻だけで上下、1200Pの新作に謝れ!


でもね。ラノベってゆとり乙wwwみたい純文学の人に言われながらも、
筒井康隆氏がラノベ雑誌のファウストに参戦とかあったりね、
ラノベも一文化、一ジャンル、一文学となってきているように感じられてね。
将来的には、ラノベスキーなオレが、スイーツ乙wwwとか言ってるこの小説がね、
また一文化、一ジャンル、一文学を担うことになるんじゃないかと。


そう感じた人がどう感じるか。
日本オワタwwwとか言う人もいるでしょうね。
正直オワタwwwと思ったよ。


しかし、ろくに読んでないのに批評してあまつさえ卑下するのは
どうよ?第一印象から人を嫌い続けるもんだぜ?それって。
ま、ぶっちゃけ、第一印象大事ですけど。
現代っ子風に第一印象をとってみたらこうなった、って感じですかね?


なので、まぁ読んでみなきゃ話が始まらんのですが、
どうにも、あの行間と、みたいな。のせいで読めない。


そんなあなたにオススメ!
「あたし彼女」現代語訳


これでまぁ、ちょっと読んでみたわけでさぁ。
うん、読めるし、ちょっと、アリ、かな、と。
話自体はどこかにありそうな愛?恋?のカタチですが。
物書きが違えば、半分の月が~とかみたいにはなるだろうし、
超短編ものとしてやってけなくもないわけですよ。
現代語訳版ならそこらの文庫にあってもおかしくない。


ケータイ、ゆえの、結果。ですかね。
自分は文庫しか読まん、読めんのでなんともですが、
ライフスタイルも普通とは違うことを自覚しているので、
移動が主に電車とかの人は好都合、しかもそういう人って
案外、多い、ってことなんでしょうね。


でもこういうのって今、需要があるからだよなぁ。
需要がなくとも受け入れられるものってないんかね。
第三次は需要があってなんぼか。しゃあないね。
小説を書きたくなってくるね。

|

« むきゅぅ | トップページ | 結果どうしようもない »

コメント

 翻訳版読んでから原作行ってみた。50ページでギブ。
あれは小説として読んでは続かないわー。賛否両論。白黒なんてつきゃせんが・・・。
マイカー通勤で携帯小説読んでたら捕まる故に読む機会なんてないから携帯小説の良さがさっぱり判らんわ。 普通にラノベ読みながら運転してるがね・・・。

投稿: 楓 | 2008/10/17 20:42

翻訳→原文で読みきった!
思ってたよりちゃんとした話だったよ~。
読みにくいのには変わりないけどね。

…あれ?うちってスイーツ?wwww

投稿: れお | 2008/10/18 23:31

>楓
正直なところ読みながら運転はヤメテクレw
事故ったらシャレにならん。
まぁきっと渋滞気味な場面でのみだと信じてるよ。

>れお
スイーツとか気にしたら負け、だと思っている。
読みにくいのは確かで文体は関係ないのかな。
受賞には。う~ん、どうだろ。

投稿: 初樹 | 2008/11/22 23:13

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/173402/24543795

この記事へのトラックバック一覧です: 誤解、、、か?:

« むきゅぅ | トップページ | 結果どうしようもない »